1.01.2008/19.09.20205
Willkommen
Liebe Kunden. Ich habe mein Büro definitiv geschlossen. Ich danke Euch allen herzlich für die langjährige Treue. Aber es ist auch für mich die Zeit des Altersrücktritt gekommen.
Früher übersetze ich Ihre deutschen oder französischen Texte in meiner italienischen Muttersprache.
Juristische Texte, Urteile und Klagen
Ich führte juristische Übersetzungen für das Tessin und Italien aus. Die richtige Terminologie - ob italienische Schweiz oder Italien - anzuwenden, ist für mich selbstverständlich. Auch Verträge, ob Italien oder Tessin, müssen die richtige Terminologie und Redewendungen aufweisen. Auch hier war ich spezialisiert und konnte auf Wunsch beglaubigte Übersetzungen liefern.
Ich war auch anerkannter Übersetzer für das italienische Konsulat in Basel. Dokumente und Gerichtsurteile in deutscher oder französischer Sprache, die einer italienischen Übersetzung bedürfen, übersetze ich seit Jahren für die Kunden des italienischen Konsulates.
Verträge
Ich übersetzte übersetze gerne Arbeitsverträge, Kaufverträge, Mietverträge, Leasingverträge, Pachtverträge, Werkverträge, Leihverträge und Ihre Vereinbarungen.
Juristische Übersetzungen Deutsch Italienisch
Vertrag, Gerichtsurteil, Scheidungsurteil, Beglaubigte Übersetzung, rechtliche Korrespondenz, Reglement, Korrespondenz von Anwaltskanzleien
Keywords: juristischen Texten, Rechstssystem, landestypische Terminologie, Fachübersetzer, eigene Muttersprache, Zielsprache, Verträgen, Patent und Autorenrechte, Bilanz und Erfolgsrechnung, juristischer Fachliteratur, AGB, AVB, Satzungen und Richtlinien, Arbeitsvertrag, Kaufvertrag, Mietvertrag, Pachtvertrag, Werkvertrag, Leihvertrag, juristische Übersetzungen, Fremdsprache, Fachübersetzern, juristischen Fachsprache, beeidigten Fachübersetzer, Zeugniss und Attestat, Urkunden, Zertifikaten und Gutachten, Diplome, Titel, Abschlüsse, und alles Andere,